Bio

Joanna Olejarczyk

Przebieram w słowach i rzeźbię z nich wytwory wyobraźni. Przekładam z jednego języka na drugi. Najstarszy syn mówi, że co chwilę zmieniam zdanie, bo na tym przecież polega praca tłumaczki.

Od 2016 roku tłumaczę książki, a od 2019 r. należę do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Mam na koncie ponad dwadzieścia przekładów literackich z gatunków literatury obyczajowej, religijnej i dziecięcej, od czasu do czasu pracuję również jako recenzentka wewnętrzna.

Od 2014 roku piszę książki dla dzieci, a od 2021 r. jestem członkinią Polskiej Sekcji IBBY. Buduję świat ze zdań i akapitów, ubieram bohaterów w słowa i wysyłam ich po przygody… A czasem po prostu nakreślam pole do popisu dla dziecięcej wyobraźni. Wszystkie projekty recenzują moi wierni trzej muszkieterowie – mistrzowie szermierki słownej, którzy upierają się, że ich mama to Asia, a nie ,,jakaś tam Joandra”.

W ostatnich latach współpracowałam z kilkoma wydawnictwami: Adamada, Aksjomat, Dreams, Esprit, Ezop, Jedność, Novae Res i Znak.

Co jeszcze?

Urodziłam się w Międzynarodowy Dzień Książki Dla Dzieci, a to zobowiązuje. Uwielbiam zapach deszczu, sernik mamy i śmiech dzieci. Wakacje i niektóre weekendy spędzam w Pampilii, obserwując życie jej mieszkańców, które potem skrzętnie opisuję. W wolnych chwilach gonię po okolicy uciekające ,,Trzy kropki”. A pod moim łóżkiem mieszka yeti.